Hasard /Hazard英法同形词义辨析
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-08-16 02:10
编辑: 欧风网校
359
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
Hasard /Hazard英法同形词义辨析
Hasard /Hazard
语言学家对“hasard”的来源于各不相同。有一个时兴的基础理论——法语的“hasard”来源于西班牙语“azar”,而西班牙语又来源于阿拉伯语的“az-zahr”,意思是“骰子”(die, dé)。 在历史上,意大利曾被比利时人执政了八百年。她们喜爱赌钱,掷“骰子”,西班牙人球队就从征服者那边学得了“az-zahr”(骰子)这个词。
但很多人抵制这类叫法。有人说,古典风格阿拉伯语中压根就沒有“az-zahr”这个词。直至很晚(十九世纪)语言学家才在印度家乡话中发觉了“az-zahr”,而法语的“hasard”能够 上溯12世纪!
掷“骰子”的結果是纯不经意,任意的,因此,法语的“hasard”就拥有“不经意, 看运气”(luck, coincidence)的含意, 常译为英文的"chance"。
Exemple:
1.Elle ne laisse jamais rien au hasard.
She never leaves anything to chance.
她从来不纵容不经意要素来决策她的事。
2.C’est un pur hasard que je sois encore ici.
It’s a complete coincidence /it’s quite by chance that I’m still here.
现在我还在这里,这机缘巧合。
3.“C'est tombé sur moi par pur hasard”,se souvient-il.
“It was purely chance that it was me,” he recalls.
“这事恰巧要我追上了”,他追忆说。
4.Un fâcheux hasard a fait qu’ils se sont rencontrés le tout premier jour des vacances.
An unfortunate chance brought them together on the very first day of the holidays.
悲剧的偶然使她们在*的*天碰面了。
5.Les hasards de la carrière de médecin l’avaient mis en contact avec cet enfant.
The fortunes of a doctor’s career had brought him into contact with the child.
医师的岗位促使他还有机会遇到这一小孩。
“不经意,任意”的事儿,便是不能操纵的吧?不能操纵的不明要素会产生危险吧?因此,英文的“hazard”就拥有“危险”(danger, risque)的含意。
Exemple:
1.Locking bathroom doors can create a safety hazard.
S'enfermer à clé dans la salle de bains peut s'avérer dangereux / risqué.
洗澡的时候锁定浴室玻璃门很有可能会出危险。
上一篇: 德语故事阅读:Nur ein Traum
下一篇: 韩语TOPIK高级副词集锦 (2)