恭喜您!X

注册成功

立即登录

很遗憾!X

注册失败,请重新注册!

关闭

法国运气太好了!

掌握这些知识,攻克TestDaF5级

来源:网络 2020-07-08 00:42 编辑: 欧风网校 135

其他考试时间、查分时间   免费短信通知

立即获取
摘要: 法国运气太好了!

Elle en a de la chance, la France ! Et les Français ne s’en rendent même



pas compte. Du moins, pas toujours. Bien sûr, tout le monde connaît cette

évidence, en son temps révélée par le regretté Bernard Stasi (1930-2011) dans

son livre, publié en 1985, L’Immigration : une chance pour la France, et,

depuis, jamais démentie.

法国运势真棒!法国人乃至沒有意识到这一点,*少,并并不是一直都那么觉得的额。自然,在过世的伯纳德·斯塔西(1930~2011)出版发行的《移民:法国的机会》一书里所表明的哪个时期,“法国交好运气”对任何人而言是不言而喻的,从那时起,一直如果是。

Celui qui avait été un éphémère ministre des Départements et Territoires

d’outre-mer sous Pompidou avait eu une intuition : « L’intuition qu’au-delà des

difficultés qu’il provoque, le choc de l’immigration peut être salutaire pour le

pays. Il peut aider à mieux comprendre notre époque, à s’adapter davantage à un

monde qui ne trouvera son salut que dans l’échange, l’interdépendance, la

solidarité. Bref, l’immigration peut aider les Français à choisir la France de

l’ouverture. » C’était beau, grand et généreux, comme disait de Gaulle.

Trente-cinq ans après, on peut juger de cette intuition et de cette chance.

蓬皮杜阶段一位临时性的国外省国土部科长曾有那样一种直觉:“尽管会产生一些艰难,可是,移民所产生的冲击性是有利于我国的。它能够协助大家更强的掌握时期,协助大家更为融入一个相互之间沟通交流、相互之间相互依赖、团结一致密不可分的全球。简易说,移民能够让法国人挑选一个对外开放的法国。”之言戴高乐所言,这番陈词动听、庄重而无私。三十五年后,我们可以来点评这一“直觉”和这一机遇。

Aujourd’hui, on nous refait le coup de la chance pour la France. Mais pour

un tout autre sujet : la PMA. C’est Agnès Buzyn qui en fait la réclame à la

tribune de l’Assemblée pour lancer le débat. Il ne l’a pas dit tout à fait comme

ça, le ministre de la Santé, mais c’est du pareil au même : cette réforme

sociétale « est une chance et même un privilège pour notre société ». Si, en

plus, c’est un privilège, alors, pas moyen de se refuser ça ! Ce serait trop

bête.

今日,法国再度碰到了新的机遇的。可是主题风格与过去不一样:輔助生育技术性。卫生部部长阿涅斯·布赞规定国民议会主席台开展争辩。他一开始并沒有那么说,但意思是一样的:此次社会改革创新“对大家的社会而言是十分大的机遇。”假如简直那样,那的确没法回绝!不然确实是太愚昧了。

C’est amusant, du reste, que ce mot de « privilèges ». On croyait que la

nuit du 4 août les avaient supprimés. Oui, mais non. En fait, on en a créé

d’autres. À chaque époque les siens. En France, on n’aime pas trop les

privilégiés mais, en revanche, on n’est pas contre les privilèges, surtout si

c’est pour soi-même. C’est même devenu un argument marketing. Qui, en effet, n’a

pas sa carte privilège au fond de son sac à main ou portefeuille ? Celle qui

vous permet d’être informé en priorité des dernières offres promotionnelles, de

bénéficier d’avantages clients, de services exclusifs. Donc, le bon docteur

Buzyn veut offrir une carte privilège à toutes les femmes de ce pays qui

voudront avoir un bébé sans père. Cela ne se refuse pas, c’est gratuit, sans

engagement et ne porte préjudice à personne, vu qu’on n’enlève aucun droit et

qu’on ne fait qu’en offrir de nouveaux.

除此之外,“特权”这个词非常搞笑幽默。大家都认为八月法案(1789年8月4日法国革命中的法国人民制宪议院决定,从法律法规方面上废止了法国的封建社会,被视作“旧规章制度的死亡证书”——source:Wikipedia)早已解决了全部特权。确实如此,旧特权被解决,但又出現了新的特权。每一个时期都是有每一个时期的“特权”。尽管法国人讨厌这些具有特权者,可是她们并不抵制特权,特别是在当自身也是特权享有者时。这乃至早已变成了营销推广网络热点了。的确是,谁的手拿包钱夹里沒有多张会员卡的?提早得知打折优惠资询、享有vip工资待遇和专项服务。因而,布赞博士研究生要想给法国全部女士一个特权,他们能够不用男生、独立孕期产胎。这无法拒绝,程序流程是完全免费的,且没有一切岐视,终究这一实际操作不容易夺走所有人的支配权,总是授予新的支配权。

Donc, une chance pour la société. La chance, c’est le hasard. Et le hasard,

paraît-il, ne fait pas toujours bien les choses. Il y a ceux, à la naissance,

qui tireront le bon numéro et ceux qui hériteront du mauvais. Quel est le bon ?

Quel est le mauvais ? À vous de juger.

因而,它是社会的机遇。机遇随着着风险性。风险性并不一直好事儿。有些人天生钟鸣鼎食,有些人生在筚门圭窦。这一机遇是好是坏,由您来分辨。

Madame Buzyn ne nous dit pas si elle a eu une intuition – pourtant, ça

existe, l’intuition féminine, dit-on – au sujet de cette chance pour notre

société que serait la PMA. Ce « choc » (pour reprendre le mot de Bernard Stasi

sur l’immigration) de civilisation sera-t-il « salutaire »pour notre société ?

Rendez-vous dans trente-cinq ans. Peut-être avant.

Les Français confient leur sort à des accros aux jeux de chance qui n’ont

aucune idée de la manière dont les dés vont terminer leur course sur le tapis.

Et l’on dira que c’est la faute à pas de chance

布赞女性沒有说她是不是经历——女性的直觉——有关“輔助生育技术性(PMA)”给社会产生的机遇的直觉。它是对文明行为的“冲击性”(贝尔纳·斯塔西就移民难题如果是叙述过),但它可否帮助全部社会?三十五年后自见分晓,乃至将会更早。

法国人把她们的运势交到了一群抛骰子决策正确方向的机遇分子结构。(倘若結果不是太好)她们就要说,都怪大家沒有运势。

·
    新手指南
    如何注册
    如何选课
    如何预约1对1
    关于课程
    课件下载指南
    帮助中心
    联系客服
    帮助中心
    服务热线:400-993-8812 (9:00-23:00)
    全国校区
    在线客服:(9:00-23:00)

    扫码添加助教老师