长途游福音:三招助你免受时差之苦
掌握这些知识,攻克TestDaF5级
来源:网络
2020-07-06 23:34
编辑: 欧风网校
160
其他考试时间、查分时间 免费短信通知
摘要:
长途游福音:三招助你免受时差之苦
Impossible d'y échapper lorsque l'on traverse plusieurs fuseaux horaires.
Le "jet lag" peut gâcher les premiers jours de vacances ou de déplacements dans
un pays étranger si on ne suit pas quelques conseils pour s'acclimater plus
vite.
跨过好多个时区时间,大家通常无法免遭时差之苦。假如不愿方法尽早融入得话,去海外休闲度假出游或公出的前几天都是被倒时差带来的痛楚毁坏。
On se prépare pendant le vol
在航行中途就刚开始提前准备
Dans l'avion, évitez de consommer des boissons alcoolisées, des excitants
comme le café et des aliments gras qui ne feront que rendre le sommeil plus
difficile à trouver sur place. Dormez le plus longtemps possible, même s'il est
conseillé d'éviter les somnifères qui vous rendront patraque pendant de
nombreuses heures. Autre astuce : il est possible de "tromper" l'organisme grâce
à la ventilation. Une température plus basse du corps de quelques degrés sera
interprétée par le cerveau comme le moment de dormir. A l'inverse, des degrés en
plus sont un signe de réveil.
在飞机上,不必食用酒精饮料,如现磨咖啡等醒神健康饮品和油腻感的食材,由于这种饮品或食品类总是给你抵达以后更难入睡。尽量多入睡,可是*好是不必服用安眠药,由于安眠药会使你在数钟头内都觉得不适感。另一个小技巧:自然通风能够给生理学系统软件带来幻觉。稍低的表皮温度能够发送给人的大脑要想入睡的信号,反过来,温度渐高而是醒来时的信号。
On se couche tôt et on se lève tôt au début
*初要早起早睡
Même si vos yeux sont loin de se fermer, mettez-vous au lit à heure
raisonnable dès que le soleil se couche. Si la prise d'un somnifère vous semble
indispensable, veillez à ne pas en prendre plus de trois soirs d'affilée et à
l'heure du lieu de départ. Mais les méthodes les plus simples sont les plus
efficaces : la température donc et la lumière tamisée pour signifier à votre
corps qu'il est naturellement temps de dormir. Le fait de se coucher tôt vous
aidera à vous lever dès les premières lueurs du jour et de bénéficier plus
longtemps de la lumière naturelle, le meilleur moyen de trouver son nouveau
rythme.
即便都还没困意,也在太阳落山后适度的時间唾觉吧。假如您务必服用安眠药,也不必超出持续三个夜里都服用,并且考虑时也不必服用。可是,非常简单的方式通常*有效:适度的温度和温和的光线能够给人体传输“该睡着了”的信号。早睡早起能够协助您在旭日初升时就当然醒来时,这样一来能够消化吸收大量的太阳光,它是寻找更好的生活节奏感的*好是方法。
On fait un peu de sport
适度健身运动
Vos yeux ressemblent à des valises et vous traînez des pieds mais il faut
se motiver pour ne serait-ce qu'un quart d'heure d'activité physique, comme une
promenade. A noter que si vous voyagez vers l'Est, là où le décalage horaire est
le plus difficile à supporter, pratiquez du sport plutôt le matin pour augmenter
la fatigue le soir. Le mieux est d'accompagner cette séance par un repas riche
en protéines, une famille d'aliments qui contribuera à vous garder des "coups de
mou". A l'inverse, si vous vous dirigez vers l'Ouest faites-en plutôt le soir
pour redonner un gain d'énergie et diminuer la fatigue.
即便昏昏沉沉,步伐厚重,*好是也做适度的锻炼身体,如散散步,就算仅仅15分钟。要留意的是:假如您东向旅游得话,时差带来的不适感之会更为无法忍受,*好是早晨做运动以*夜里的疲惫感。做运动的另外*美味一些含有蛋白的食材,防止觉得全身乏力。反过来,假如您往西旅游,则应挑选夜里做运动,那样有利于恢复元气,降低疲惫感。
上一篇: 韩语听力练习:害怕的东西
下一篇: 韩语翻译:成语故事《孟母三迁》