登录注册
千山鸟飞绝,万径人踪灭。这首我们*人耳熟能详的古诗如果用法语翻译该怎样翻译呢?今天小编即将要分享给大家的是“古诗怎样用法语翻译”,希望能够对大家有所帮助!
其实不用把这句诗想得很复杂!从句意上,我们可以直接这么说:
Il n’y a pas un chat/ Y a pas un chat
也可以说Il n’y a pas un rat /Y a pas un rat
从字面翻译就是(这里)一只猫都没有,也可以说(这里)一只鼠都没有。
但这句话地实际意思是:(一个地方)一个人都没有,也就是il n’y a personne à un endroit.
e.x. Le soir dans la rue, y a pas un chat.
晚上在街上一个人都没有啦!
为什么说“这里一只猫都没有呢?”因为在人们的印象里,猫猫是一种比较粘人、希望被照顾的小动物,所以在一个地方没有人的时候也没有猫。
Le chat aime qu’on s’occupe de lui et n’est donc présent que s’il y a des hommes.
至于老鼠,只要有人的地方,就一定会有老鼠的踪影,所以人们也会认为“老鼠都没有”的地方,一定是也是看不到人影了。
在此,小编就和大家分享一波含有“猫和老鼠”的法语表达吧!
Appeler un chat un chat
字面上:管猫叫猫
实际上:有话直说,打开天窗说亮话。
e.x. Patrice est un gros menteur. Il faut appeler un chat un chat.
Patrice是个大骗子,你应该直截了当地说出来。
Avoir un chat dans la gorge
字面上:喉咙里卡了一只猫
实际上:形容嗓子发哑,说不出话
e.x. Et je pense que... hum, hum, désolée, j'avais un chat dans la gorge.
额,我认为...嗯,嗯,不好意思,我有些哽咽。
Chat chaud craint l’eau froide.
字面上:热猫怕冷水
实际上:一朝被蛇咬,十年怕井绳
Quand le chat n'est pas là, les souris dansent
字面上:猫不在时,群鼠乱舞
实际上:山中无老虎,猴子称大王。
dormir comme un loir
字面上:像睡鼠那样沉睡
实际上:形容睡得很熟很久
语言小测试,对语言感兴趣的童鞋可以试一试:https://www.iopfun.cn/zt/test
怎么样,大家学会了吗。以上就是小编今日想要分享给大家的“古诗怎样用法语翻译”,希望能够对大家有所帮助!更多精彩详细资讯请关注欧风教育官网!
欧风小语种
备考资料
扫一扫
进群获家干货!